Zoran Žmirić-works/transl

MAIN WORKS

The Shadow Theatre (Kazalište sjena, Adamić, 2002), short story collection
Our Time Eaten Away by Pac-Man (Vrijeme koje nam je pojeo Pac-Man, Meandar, 2005), non-fiction
The Blockbuster (Blockbuster, V.B.Z., 2009, and AdPublik 2012 and Hena com 2019), novel
Rock Hymns of Rijeka (Riječke rock himne, KUD Baklje, 2011), non-fiction
Dreamtraveller (Snoputnik, HDP, 2014), novel
Written by the Bullet (Zapisano metkom, Studio TiM, 2015), poetry collection
Journey Through the Right Hemisphere (Putovanje desnom hemisferom, Hena com, 2017), short story collection
Patient in the Room 19 (Pacijent iz sobe 19, Hena com, 2018), novel
Driving Backwards (Vožnja unatrag, Knjiga u centru, 2019), picture books for adults
Caleidoscope (Kaleidoskop, Hena com, 2019), novel
Tall Grass (Visoke trave, Fraktura, 2024) novel
Caleidoscope (Kaleidoskop, Naklada Fragment, 2024) comic book



TRANSLATIONS

The Blockbuster: Poland (AdPublik), Italy (Amazon), Ukraine (Fabula)

 

 

 

 

 

 


Monika Herceg-works/transl

MAIN WORKS

Initial Coordinates (Početne koordinate, SKUD Ivan Goran Kovačić, 2018), poetry collection
Closed Season (Lovostaj, Jesenski & Turk, 2019), poetry collection
The Time Before Language (Vrijeme prije jezika, Fraktura, 2020), poetry collection
Dad, Go Kill Yourself (Ubij se tata, Fraktura, 2022), plays


TRANSLATIONS

Ciel sous tension, trans. Martina Kramer, Paris: L’Ollave, 2019
Početni koordinati, trans. Đoko Zdraveski, PNV, Skopje, 2020
Lovostoj., trans. Đoko Zdraveski, PNV, Skopje, 2021
Où les tendresses s'achètent-elles, trans.Nicolas Raljević, Paris: Prozor Editions, 2021
Initial Coordinates, trans. Marina Veverec, USA, Sandorf Passage, 2022
Початкові координати, trans. Jurij Zawadski, Krok Press, Ternopil, Ukraine, 2022
Αρχικές συντεταγμένες, trans. Marouso Athanasiou, Thraca, Greece, 2022
Jagdverbot, trans. Ivana Pajić, Eta Verlag, Berlin, 2023
Okres Ochronny, trans. Aleksandra Wojtaszek, Instytut Kultury Miejskiej, Gdanjsk, 2023
Monika Herceg, Poetinis Druskininku ruduo, Vilnius: 2019
Monika Herceg, Wo Lyrik zuhause ist, trans. Jelena Dabić, Austria, 2020
"Kohë e ndaluar për gjueti (Lovostaj), trans. Linda Mala, Albania 2024

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


MarinkoK-works/transl

MAIN WORKS

An Island under the Sea (Otok pod morem, Feral Tribune, 1999), novel
Someone Else (Netko drugi, Konzor, 2001), novel 
Wonderland (Wonderland, V.B.Z., 2003), novel 
A Handful of Sand (To malo pijeska na dlanu, Profil International, 2005), novel
A Centimetre from Happiness (Centimetar od sreće, Profil International, 2008), novel
The Fourth Man (Četvrti čovjek, Algoritam, 2011), novel
Searching for the Beginning of the Circle (U potrazi za početkom kruga, Sandorf, 2016), novel
Sketches for a portrait of contemporary French prose (Skice za portret suvremene francuske proze, 2003), essays and translations
Murmur in the Dark (Mrmor u mraku, Profil International, 2007), anthology of contemporary French short story
Michel H. – Miracle, Martyr, Manipulator? (Michel H. – mirakul, mučenik, manipulator?, HDP : Izdanja Antibarbarus, 2007), study of Michel Houllebecq
Alone (Sami, V.B.Z., 2021), novel


TRANSLATIONS

A Handful of Sand: UK (Istros)

 




Tony’s Reading List on Handful of Sand

There's a lot of good writing in A Handful of Sand, and there is also some very funny, dark humour in parts. The man is a literary editor, and his description of the chaotic life of a Zagreb publisher is both insightful and amusing.


Miljenko Jergović, author and critic

Ever since elementary school, when I read poetry I have with me a pencil and a tiny notebook, one that fits in every pocket, in which I write words, phrases, verses I like. With Monika Herceg’s book, I started from the title, and I wrote down many things. When I underline something in my notebook, that means I like it more than anything in the world. In Monika’s case, I underlined many things.


Parrishlantern on Handful of Sand

There is humour in this book – it is brittle, sharp and it’s nature dark, but it’s there and at times will raise more than a smile to your face.


Marko Pogačar, poet and critic

The book, divided in three separate blocks, opens up a myriad of ‘’big’’ and ‘’small’ – but not less important – subjects, from motherhood and personal history to violence against woman, discrimination in the science community and conquering space for female emancipation in general. Over the mythology of the poetic subject and its dominant ratio, like a secret but present guards, watch the figures of canonic poets, such as Szymborska or Sylvia Plath. This book is a magnet for bullets which aim for gentle creatures hidden deep in our hearts.


Main works/Translations
Sample translation
Links
Contacts