Milena Benini

Milena Benini (Zagreb, 1966 - 2020) is a Croatian writer and translator. She graduated in Comparative Literature at the St. George University in Oxford. She published her first short story in the magazine Sirius at the age of 14, and ever since then has been one of the leading voices of the Croatian Science Fiction. 

Benini has been awarded with the prestigious SFERA Prize six times during her career: in 1999 for her novel Chaos, in 2006 for the short story McGuffin Link, another short story, Dancing Together Under the Polarised Sky in 2010,  in 2012 for the best essay, Divide et morere, for the novel The Dream Seller in 2016 and in 2017 for the best theory work with the article Just a Regular Traveling Apothecary.

The Dream Seller has also won the Artefakt prize in 2016, as well as the novel Dragon’s Dawn in 2017. Benini has translated numerous authors into Croatian, such as Douglas Adams, Jules Verne, Terry Pratchett and Boris Vian.

 
 


Darija Žilić-works/transl

MAIN WORKS

Breasts and Strawberries (Grudi i jagode, AGM, 2005), poetry collection
To Write in Milk (Pisati mlijekom, Altagama, 2008), essays on poetry
Dance, Modesty, Dance (Pleši, Modesty, pleši, Algoritam, 2010), poetry collection
Muse outside Ghetto (Muza izvan geta, Biakova, 2010), essays on contemporary literature
Parallel Gardens (Paralelni vrtovi, Shura publikacija, 2011), interviews with theorists, authors, and activists
Nomads and hybrids (Nomadi i hibridi, Biakova, 2011), essays on contemporary literature and film
Tropisms (Tropizmi, Meandarmedia, 2011), essays on poetry
Omara (Omara, Biakova, 2012), short prose pieces
Waldrapp (Klavžar, Biakova, 2013), short prose pieces, travel prose
Tropisms 2 (Tropizmi 2, Litteris, 2013), essays and 
Tropisms 3 (Tropizmi 3, Litteris, 2013), essays and critiques
From the Edges of a Screen (S rubova ekrana, Stajer-graf, 2021), poetry
Of Fingers and Prairies (Prsti i prerije, Litteris d.o.o., 2021), poems
Salt of Oblivion (Sol zaborava, Stajer graf, 2023), poems
The Word Enchantress: An Illustrated Biography of Vesna Parun (Čarobnica riječi: ilustrirana biografija Vesne Parun, Opus gradna, 2024), illustrated biography

 

TRANSLATIONS*

*none so far

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Sanja Lovrenčić-sample translation

 still life: frozen begonias

brush captures the moment:
the stem still looks solid
ice in its heart makes it
apparently alive
while the sun is shining fervently
upon the deep-frozen world

you see in the background:
someone left open
the veranda door
in the coldest night

malicious master painter in the picture
on a piece of auxiliary something
delivery box perhaps
in which arrived
everything that’s crammed
in the corner
is painting the rotting the gray the weary
plants as they will be
in only a few hours –

but not yet

 

dance of things

you’re too big for that porcelain mug
thin transparent hand-painted
yours is just the injury
the crack on the gentle green edge
a root for blades of a
future fracture –

you’re slowing it down
you’re slowing down

adding
half-peeled lemon
blooming kale
shot pheasant
copper tray
dewy grape –

you’re standing beside
engrossed
in the dance of things

 

epilogue

wherever you go
you build the cave
cook the soup
give to cats
remains of fish
on mute walls
you wipe your fingers
dragging behind
your garden shears

 

scrabble 8.

new words:

epeunao
is a lost greek verb
that means to whimper
going in circles
alone

šilium
is a latin noun
(with a slavic Š
you might say corrupted)
the name of the town
where misguided masters end up:
uncertain about their choices
they produce glass slippers
and clocks going backwards
inventing
virtuoso excuses, part time

etesdeo
is a greek verb too
(if it were latin
it would mean:
I too hate god a little bit)
but in greek it says:
I’m putting a candle on the table
you put out some olives and the cheese

 

scrabble 4.

new words:

brsluk might be the term
for the insolence of people
armed with
sandpaper
- oh my god! they just go around
abrading

olulate is a very noble fruit
which grows in hidden glades
in the rainforest
and rare are those who’ve ever tasted it
- but those who have...

in another place same means different:
in the north
at the moment when permafrost
starts melting
olulate is the name
of a lame Freon
that would finally take off
if it weren’t held down by
druolaa – the call of the depths

anyway
brsluk is up
olulate down
at the bottom of the sea

 

translated by the author

 

Three Stories from the Book

GOLDFISH AND THE EASTERN ARIEL
translated by Iva Jila Mahalec

Red Shoes

Why do you wear red shoes, I would ask people. They would simply answer: because I like them. Why do you like them, I would continue. And then they would give me that look people give when they don't know what to say. Or they would ask back, why should I care about the colour of their shoes.

Why do I want to know?

Red shoes are mentioned in books, in a fairy tale a heroine loses her feet because of them, for it is a debauched thing, the colour of blood on one's feet – but there has to be more to it.

- Find all the scenes where red shoes appear, and all the people who wear them, I would ask my loyal assistant, the old genie from a lamp.

- Only the females? he would ask promptly, already coming up with a few good examples, for he is a very skilled and clever genie.

- Very well, I would say soon, enough for tonight, take your sleeping pill and make yourself comfy in that lamp of yours, do not crouch and sleep tight.

For this was all just an excuse, a diversion so I could inconspicuously throw in a story I vaguely remember.

It all happened somewhere in the depths of time, in some remote village where travelling musicians sometimes come and make the dwellers of those narrow, sooty houses dance.

- Will you buy me a pair of red shoes? the old woman said, forgetting her age, to her scrooge husband.

That morning an itinerant shoemaker came to their house, and while she was looking at that red leather in his hands, she thought she heard laughter in her bleak, muddy backyard. And she saw herself pacing lightly to her neighbour's house, carrying a cake, smiling, celebrating a holiday...

Her husband didn't even look at the shoes. He didn't even say „no“.

- What do you want them for? he asked. You never go anywhere. You will die before you get to wear out the ones you are wearing.

The woman nodded, undid her scarf, put it back on. It was black, the scarf. With tiny dark blue flowers that have almost blended with the black background over the many washings.

His words made her smaller, more crouched, older.

The shoemaker shrugged and left.

And she, looking at her worn, old shoes which have never been red, turned into a giant tear. She cried without a sound, over herself, over the one going somewhere, needing something, the one responding to a call of frantic musicians. The one who never was, but should have been.

I do not know what else happened in that story. I think it was some kind of a fairy tale, and it did have a happy ending, although I do not know what kind of a happy ending such a story could have. Maybe for such a story any kind of ending is happy?

Why do you wear red shoes, I would ask my reflection in the mirror. The answer would be: Because they fit me. Because of that old woman. Because any moment now, a holiday can happen, and some frantic musicians could call me to danse.

 

 

Goldfish – a Variation

It all began one day when he caught a goldfish. It was a fish, although to him, as time passed, it sometimes seemed it actually had been a horse. In any case, it was golden, and for a moment it was his.

Release me, and I will grant you three wishes, the goldfish said.

Yes, everything was normal, just as one would expect. And he should have acted normally and said his three wishes, although even a child knows that it would have been better just to eat the fish. Although it is not that easy to eat something that talks to you.

But he wanted to come off smart, though this kind of smartness is highly debatable. Maybe it wasn't even his smartness, but of all those foxes who kept saying: I know what I would have wished for.

I have but one wish, he said solemnly, and that is for all my wishes to always come true.

Yes, yes, said the magical creature, that is the common reply nowadays.

And it sighed, well it sighed as much as a fish can sigh.

You know, it said, I am afraid the opposite will be happening to you now, whatever you wish for won't come true. I mean, maybe it will, but only if you don't tell anyone, not even yourself. You will have to learn to despise what you desire, and consider desirable what you don't need.

Maybe after saying this the fish smirked. And maybe not.

Wait! he said, but the fish (in case it really wasn't a horse) spread its magical wings and flew away.

It obviously thought he was very stupid, since it reminded him, when it was alredy way up in the air, not to wish for what he really needs. A man who has to be told everything twice.

And now the trouble with sentences began. What can I get you? they would ask him at a cafe. Coffee with milk, a beer, a glass of water ... as soon as he would honestly answer such an ordinary question, he would find himself on the shore, knee-deep in cold water, and the fish staring at him reproachfully. He would then have to walk back home, his shoes soaking.

When he eventually learned the names of cocktails and strange drinks – which he neither needed nor wanted – life became somewhat easier. What can I get you? One eggnog, for example. And really, instantly the waiter would be back with the creamy beverage. He was so happy when he first made it. But worse things were to come.

He fell in love. I do not wish her to call me, he muttered to himself, and out loud. I do not wish to see her. I do not wish her to do this and that with me ... but the gods didn't approve of lies – every now and then he would be knee-deep in cold water again. He changed his tactics, looked for flaws in her, mocked her and courted other women. That she did not approve of. To be more precise, after several evenings spent that way in the company of mutual friends, she began avoiding him. And he was eagerly and quite hopelessly trying to enjoy sex with various women he cared nothing about.

He wanted to get a job. He applied for one and got called for an interview. Everything was going well until the man on the other side of the desk asked the fatal question: Do you really want this job? Yes, he replied without thinking – besides, it would have been really odd had he said anything else – and he was once again back in the cold water with the fish. And he had to walk home, his shoes soaking, thinking about how he could maybe get a job in a bank or some marketing service.

As time went by, he got a flue. He was lying in bed, and a good-looking doctor was visiting him. Every day she was bringing him medications he didn't take, concernedly checking his temperature which he made sky high. Finally she asked him in a very serious manner: Do you even want to get well? I don't know, he said with an air or melancholy and cunning, but it didn't work. The sea was dim and wavy, and very cold.

I've had enough! he said, to hell with it all!

Well that's a good one! said a very old and very golden fish emerging from the water. We will make an exception and make your wish come true.

And then there was nothing.

 

 

The Eastern Ariel

What do you want me to get you? he asked.

They presented him with their as usually modest wish list with swords, transformers and water guns. And a few other things.

I want... I uttered, waiting for silence. I waited in vain.

All I want is one ordinary, small, the smallest... I tried again, trying to arouse the curiosity of my family. But it didn't work.

Listen to me! as soon as I said that, a breeze of resistance filled the air: she wants to be listened to?! All I want is one package of Ariel washing powder, I said. Words were faster than thoughts. One small package, the smallest you can find in the store.

But why? You have some right here, in our own bathroom.

Precisely, I said. But that's the eastern one, and I want you to get me the western.

Then I have to think of it, he said and sighed in a way that would make a rock cry. And then I have to bring it, a kilo more in the luggage, I could have trouble at the airport...

Just one small, smallest package, 600 grams, I asked him as a real heroine – modest, beautiful and coy. I know it is very difficult for you, but you can bring me an empty one if you want.

And what do I do with the powder?

Just threw it down the drain, I said and left the room, not paying notice to his horrified face.

I almost didn't even need that box, but just to be safe...

The traveller left, I stayed. Buried under a heap of express orders for translations which kept coming inconsiderately just like every time he went away.

And no one cancelled school in the meantime. Or dinner. The washing machine continued to spin happily, helping the day to pass faster. I can usually make it easily for the first thee days. On the fifth day I get desperate, and on the sixth morning some miracle must happen to make me start enthusiastically again...

Fortunately, on the third day my life partner was supposed to return. Unfortunately, on the third day the phone rang and he told me he had made a great deal and that he would not be back before the following week. More likely the end of the week than the beginning.

On the fourth day it was Saturday, the children were staying at some friends in the neighbourhood and so I decided to clean up my desk. No better thing to do when you’re alone and desperate.

I moved all the books from the desk, actually I moved everything I could possibly move. I put a large, shallow bowl in front of me, filled it with water and lit small floating candles. I have to get away, I said quietly, I have to get away from here somehow. I closed my eyes.

Stars, there were stars all around and they seemed to be singing. But it was the heavenly singer. With the voice of David Gilmour. He flew under the stars and was therefore invisible. But his voice flew independently of him, swarming around my head, clinging to my ear lobes: do you think you can tell… the difference, you think you can tell the difference?

Where are you? I said.

Close.

Close where?

The ground is not holding me so I am up high.

Why is the ground not holding you?

I can not tell the difference, I always quit the game.

Tell the difference – between what?

This heaven from this hell, what I need from what I admire, what I want from what I don't want... good wind from a stormy weather, a cry of a seagull from a cry of a child...

His voice was irresistibly sliding into a song...

Eastern Ariel from the western one? I said – and broke the spell.

It was all back to normal, last stars were flying across my computer screen. The song remained in splinters.

When the package finally came, it confirmed what I had already known – the eastern Ariel contained phosphates, the western one was definitely phosphate-free.

The traveller, as an environmentally conscious person, brought back a full package.


 


Goran Tribuson

Goran Tribuson (Bjelovar, 1948) is a prosaist and a playwright. He graduated in Film and Cinema from the Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb, and currently teaches at the Academy of Dramatic Art at the University of Zagreb. He debuted on the Croatian literary scene writing short stories, gathered in the collections Conspiracy of the Cartographers (1972), The Prague Death (1975), and Dog Paradise (1978).

Fantastic elements laced with the middle-European imagery follow Tribuson as he engages in longer prosaic forms with novels Heidelberg Snow (1980), Do You Hear Us, Frido Stern (1981), Russian Roulette (1982). Tribuson’s later novelistic work includes auto-fictional titles such as The Foreign Legion (1985), History of Pornography (1988), God Forbid a Greater Evil (2002), and the Collection of Poison (2010), as well as the successful crime series lead by the detective Nikola Banić (Made in the USA, 1986, The Night Shift, 1996, Bitter Chocolate, 2014, Neighbour in Distress, 2014).

Goran Tribuson is the screenwriter of several succesful films, such as The Red Dust (1999), Slow Surrender (2001), The Sunk Cemetery (2001) and God Forbid a Greater Evil (2002).

 

 




Pavao Pavličić

Pavao Pavličić (Vukovar, 1946) is the most prolific Croatian writer. He graduated from University of Zagreb, in Comparative Literature and Italian Studies, and has worked as university professor at the Department of Comparative Literature. Pavličić is a member of the Croatian Academy of Sciences and Arts and a winner of many prestigious literary awards, including Josip i Ivan Kozarac Award (1996) and Vladimir Nazor Award (2015) for Lifetime Achievement.

His bibliography includes over 60 titles for both children and adults. He debuted with a short story collection (The Water Ship, 1972), The Fairy Firemen (1975), The Good Spirit of Zagreb (published in eight reprints since 1976), The Roof Works (1984), Scandal at the Symposium (1985), How to Survive Youth (1997) and Poisonous Paper (2001). He is best known for his numerous and beloved crime novels, such as Blue Rose (1977), The Evening Act (1981), Free Fall (1982), Coral Door (1990), Dixieland (1995), Invisible Letter (1993), The Sad Richman (2002), Museum of Revolution (2012).

Pavličić wrote one of the most popular pages of the children’s literature in Croatia, such as novels Three Boys in Trnje, The Green Tiger, Place in the Heart. His work was translated into Slovenian, Macedonian, Slovak, Romanian, Bulgarian, Danish, French, Czech and German.

The list of Pavličić’s achievements is considerable. For the Fairy Firemen he received the A.B. Šimić Award in 1974; in 1986, the Ksaver Šandor Gjalski Award for The Freedom Square in 1986, for Šapudl in 1995 and in 2013 for Museum of Revolution. For Invisible Letter, he won the Miroslav Krleža Award in 1994, and for his children’s novel A Place in the Heart he received the Grigor Vitez and Mato Lovrak Award.

Other than his work of fiction, Pavličić is known for his great contribution to literary theory and history. In 2008, he received the acclaimed Antun Gustav Matoš Award for outstanding literary critic.  

 


Miroslav Mićanović

Uncannily, Darija Žilić's poetry tries to escape the feeling that the world is elusive and believes that time (and space) can be surpassed by poetry, by this often-unreliable memory machine... As much as the transience of speech (and everyday life) dangerously destroys the foundations of eternity - the one who speaks, the poet… seeks to offer forms and figures which are being reshaped over and over again.


Jagna Pogačnik on Goldfish and the Eastern Ariel

The new book by Sanja Lovrenčić utterly fits her literary work so far, at moments dancing on the edge between prose and poetry, more often in magic spaces between reality and fantasy, and definitely in the gaps between short story, diary, travel writing and poetry in prose.


Igor Mandić

Igor Mandić (Šibenik, 20.11.1939. – Zagreb, 13.3.2022.), is a Croatian writer, journalist, literary critic and essayist. In 2005, Croatian Journalist Association awarded him with the Lifetime Achievement Award. Mandić graduated in Comparative Literature at Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb. He spent most of his professional years in the newspaper Vjesnik, first as a literary and music critic and later as editor, while contributing for other newspapers and journals such as Slobodna Dalmacija, Jutarnji List and Novi Plamen. Mandić’s literary work consists mostly of essays, socio-culturological feuilletons and literary critics.

He published his first collection of literary critique, Against the Grain in 1970. It was followed by other notable work in critics such as From Bach to Cage (1977), 101 Short Critics (1977), Novels and Critics (1996) and Literary Front (1999), for which he received Matica Hrvatska’s Award A.G.Matoš. His numerous essays and feuilletons are assembled in the collections Naked Mass (1973), Our Thing (1999), Mysterium Televisionis (1972), Arsen (1983), Literature and Media Culture (1984) and Farewell, Dear Krleža (1988).

The latest phase of his creation has a strong autobiografical note. In 2006, he wrote Under One’s Skin, in 2009 Last Minute, Paper Shield in 2015 and Deathbed Diary in 2017.

 

 


Main works/Translations
Sample translation
Links
Contacts